Kuris yra geresnis vertėjas – mašina ar žmogus?
25.04.2010, 18:00
Kad visuotinis žiniatinklis būtų iš tiesų visuotinis, ar kinų kalba kalbantys žmonės neturėtų sugebėti internetu bendrauti su tais, kurie kalba tik ispaniškai? Kodėl anglakalbiai negalėtų skaityti tinklaraščių malagasių ar zulų kalba? „Facebook Inc.“ ir „Google Inc.“ yra interneto bendrovės, kurios labai uoliai dirba, kad taip būtų. Pastaruoju metu jos savo vertimų paslaugas smarkiai patobulino.
Scaron;ios dvi interneto milžinės patobulinimus atliko laikydamosi skirtingo požiūrio. bdquo;Facebook ldquo; žiniatinklį planuoja versti pasitelkdama daugybę savanorių ir keletą samdomų profesionalių vertėjų, o bdquo;Google ldquo; ndash; naudodama kompiuterius.
Kuris i scaron; scaron;ių būdų bus veiksmingesnis? Lieka tik laukti.
bdquo;Facebook ldquo; žmonių atliekamas vertimas
Daugelis tinklara scaron;tininkų, ra scaron;ančių apie technologijas, mano, kad bdquo;Facebook ldquo; būdas yra perspektyvus. Į amerikiečiams skirt otilde;s socialinės tinklavietės sistemą kitos kalbos pirmą kartą buvo įvestos tik 2008 m. sausį. Scaron;iuo metu apie 70 proc. nuo 300 mln. bdquo;Facebook ldquo; vartotojų yra žmonės, gyvenantis už JAV ribų.
Kaip tai veikia. bdquo;Facebook ldquo; vertimo sektoriuje dirba žmonės. Jie pasiūlo verčiamą frazę, ją i scaron;verčia, tada balsuoja, kuris i scaron; vertimo variantų geriausias. Laikui bėgant, daugelis žmonių bdquo;Facebook ldquo; vertimus tobulins (sistema veikia pana scaron;iai kaip bdquo;Wikipedia ldquo;) ir jie bus tikslesni, taisyklingesni.
Apimtis. bdquo;Facebook ldquo; statistikos duomenimis, dabar svetainė prieinama daugiau kaip 65 kalbomis. Dirbama, kad svetainės kalbų bdquo;sąra scaron;ą ldquo; papildytų dar maždaug 30 kalbų. Tai rei scaron;kia, kad prie scaron; įvedant tas kalbas į bdquo;Facebook ldquo; sistemą, reikia susidoroti su įvairiais kalbiniais neai scaron;kumais.
Kas naujo? 2009 m. rugsėjo 30 d. bdquo;Facebook ldquo; savo tinklara scaron;tyje prane scaron;ė, kad socialinės tinklavietės vertimų technologija prieinama ir kitoms tinklavietėms. Scaron;is interneto pagrindinių puslapių patobulinimas per bdquo;Facebook Connect ldquo; (paslauga, leidžianti bdquo;Facebook ldquo; vartotojams nueiti į kitas tinklavietes) įgalina įdiegti vertimo programą savo puslapyje. bdquo;Facebook ldquo; sistema papildyta dar keletu kalbų, pavyzdžiui, lotynų ir hakerių, kurie scaron;ioje tinklavietėje vartojamą žodį bdquo;Share ldquo; verčia kaip bdquo;blabber t'yer mates! ldquo;
Pliusai ir minusai. Žmonės labai gerai bdquo;i scaron; scaron;ifruoja ldquo; idiomas ir slengą, todėl bdquo;Facebook ldquo; stengiasi tai i scaron;versti adekvačiai. Tačiau mažai yra savanorių, mokančių daug kalbų ir norinčių padėti bdquo;Facebook ldquo; komandai tuos žodžius i scaron;versti.
bdquo;Facebook ldquo; svetainė prieinama daugeliu kalbų, tačiau verčiantis žmogus nepajėgia prieiti prie visų įra scaron;ų svečių knygoje, nuotraukų komentarų ir kitų vartotojui įmanomų galimybių. Jei norite rasti draugų, kurie nekalba jūsų kalba, tai didelis minusas. Pagal bdquo;Facebook ldquo; atstovo Melorijaus Lukičo pateiktą informaciją, žmonės, kurie norėdami i scaron;versti savo puslapį naudoja bdquo;Facebook Connect ldquo;, gali pasirinkti, kurių tekstų vertimui jiems reikalinga kitų vartotojų pagalba.
Žiniatinklio svetainės bdquo;whereivebeen.com ldquo; įkūrėjas Kreigas Uliotas teigia esąs susižavėjęs bdquo;Facebook ldquo; siūloma vertimo galimybe, bet i scaron; svetainės vartotojų būtų per daug reikalaujama, jei koks vartotojas, pavyzdžiui, pra scaron;ytų padėti i scaron;versti jo puslapyje matomą informaciją.
bdquo;Google ldquo; ma scaron;ininio vertimo sistema
Žiniatinklyje esančiai informacijai i scaron;versti bdquo;Google ldquo; naudoja matematines lygtis. Įmonė tai daro turėdama užduotį: tvarkyti pasaulinį informacijos srautą, padaryti tą informaciją tinkamą ir prieinamą visiems.
Kaip tai veikia. bdquo;Google ldquo; naudojami kompiuteriai bdquo;įgyja vertėjo profesiją ldquo; nagrinėdami žiniatinklyje esantį tekstą, taip pat jau atliktus vertimus. Kuo daugiau žiniatinklyje tekstų, tuo daugiau bdquo;Google ldquo; mokosi ir vertimai būna geresni. Scaron;iuo metu scaron;ios paie scaron;kos programos įmonė verčia dokumentus, tiria įvairius rezultatus ir žiniatinklio svetaines ldquo;, ndash; teigia vadovaujantysis bdquo;Google ldquo; darbuotojas Francas Ohas.
Apimtis. bdquo;Google ldquo; teigia, kad yra didžiausia nemokama internetinių vertimo paslaugų teikėja. Jos sistemoje yra 51 kalba ir daugiau kaip 2 500 kalbų porų. Naudojantis bdquo;Google ldquo; pagalba, tinklavietėje įdėta informacija verčiama į 130 kalbų.
Kas naujo? Neseniai bdquo;Google ldquo; sukūrė valdiklį (angl. widget), kurį kiekvienas tinklavietės vartotojas gali pats įsikelti į savo puslapį ir pasiūlyti bdquo;Google ldquo; vertimą. Tarkim, esate tinklara scaron;tininkas, ra scaron;antis apie muziką. Galėtumėte sudominti, pavyzdžiui, skaitytojus brazilus, jei pasiūlytumėte mygtuką, kurį nuspaudus jūsų tinklara scaron;tis būtų i scaron;verstas į portugalų kalbą.
Visai nauja bdquo;Google ldquo; dokumentų vertimo paslauga, leidžianti kiekvienam nemokamai parsisiųsti žiniatinklio dokumentą, i scaron;verstą į kelias kalbas. Kad internete esantys tekstai būtų verčiami sparčiau, sukurtas naujas bdquo;Google ldquo; bdquo;Firefox ldquo; priedas.
bdquo;Artimiausiu metu bus galimas interneto pokalbių vertimas, tai pagerins bdquo;Google ldquo; kompiuterinio vertimo kokybę ldquo;, ndash; teigia Ohas.
Pliusai ir minusai. bdquo;Google ldquo; kompiuterizuoto metodo prana scaron;umas yra sugebėjimas labai greitai i scaron;versti nepaprastai daug informacijos. Tačiau kompiuteriai nepajėgia sekti modernių kalbos raidos tendencijų, todėl prane scaron;imai apie vertimo klaidas ndash; gana įprastas dalykas.
Per penkerius pastaruosius metus scaron;i paslauga akivaizdžiai patobulinta. Be to, bdquo;Google ldquo; suteikia žmonėms galimybę i scaron;siai scaron;kinti vertimo klaidas, siūlyti naujas formuluotes ir padėti versti tekstus į tas kalbas, kurių bdquo;Google ldquo; dar bdquo;nemoka ldquo;.
Scaron;altinis cnn.com
Vertimai, vertimai ra scaron;tu ir žodžiu
Visa portale verslozinios.lt esanti medžiaga priklauso UAB „Verslo žinios“, jeigu nenurodyta kitaip. Draudžiama ją platinti kitose žiniasklaidos priemonėse, internetiniuose tinklalapiuose be išankstinio UAB „Verslo žinios” sutikimo. Cituojant būtina aiški nuoroda į verslozinios.lt kaip informacijos šaltinį